Cumpri a Promessa
Foi segredada em chope e tsua de Inhambane, em chuabo da Zambézia e nhanja do Niassa, em ronga do Maputo e também em maconde de Cabo Delgado, em macua do Niassa, de Nampula e ainda daquele Cabo Delgado, ndau de Manica e de Sofala, changane de Gaza e em sena dessa Sofala, no chinungue de Tete, até no português das cidades. Foi assim que a Promessa nasceu, sussurrada de avós a filhos e de filhos a netos, narrada sob estrelas nos terreiros das aldeias e no chilrear do silêncio de caniço das ruidosas e estranhas cidades.
Espalhou-se de ouvido em ouvido, o testemunho dela voou de norte a sul e um país nasceu no multilingue sonho de existir. Construiu-se nos avoengos anseios suspirados do adeus ao presente que exala odores maus, de passado, das más memórias em que esse diário é conivente. Assim nasceu a Promessa. De Norte a Sul, do Rovuma ao Maputo como o seu cidadão número Um um dia diria, a Promessa foi-se espalhando, os filhos e os netos incorporam-na, amando-a, ela sendo nhamussoro, mufendi, exorcista de medos e de tantas, tantas privações que a ordem das caravelas impôs e ainda perdura.
A Promessa de ser-se livre. A Promessa de se ter uma pátria sem máscara e bandeira importada do Norte altivo e gélido, pilão implacável que diariamente mói almas e vontades, sem o afago da chirugo ou do mugoti na chicari onde o povo faz a matapa e prepara o nhame. A Promessa de ser um país independente, uno, cantado em macua ou ronga, ndau ou changane.
Aconteceu. Foi-se a bandeira duma unidade que era fictícia do Minho a Timor e ficou a língua una, nhanga de unidade. Que hoje faz anos, faz anos que a Promessa foi cumprida. De orelha em orelha, soando nos tambores das planícies ou nos becos das cidades, nas pausas que a noite africana avoca, a Promessa vinculou-se e foi selada e é cumprida em português. Abençoada herança, que livre de farda colona lê-se unidade.
Junho, vinte e cinco, há trinta anos atrás. Cumpriu-se a Promessa, e Moçambique livre e adulto nasceu.
-----------------------------------------------------------------------
Glossário:
Chicari: panela feita em barro;
Chirugo: colher de pau
Chope, tsua, chuabo, nhanja, ronga, maconde, macua, ndau, changane, sena, chinungue: dialectos locais de várias regiões moçambicanas, especificadas no texto;
Matapa: alimento rural tradicional;
Mugoti: pau trabalhado para uso no pilão (duri); também chamado de mussi;
Nhame: carne;
Nhamussoro; mufendi: exorcista de religiões tradicionais africanas;
Nhanga: curandeiro, médico, cientista e adivinho.
Espalhou-se de ouvido em ouvido, o testemunho dela voou de norte a sul e um país nasceu no multilingue sonho de existir. Construiu-se nos avoengos anseios suspirados do adeus ao presente que exala odores maus, de passado, das más memórias em que esse diário é conivente. Assim nasceu a Promessa. De Norte a Sul, do Rovuma ao Maputo como o seu cidadão número Um um dia diria, a Promessa foi-se espalhando, os filhos e os netos incorporam-na, amando-a, ela sendo nhamussoro, mufendi, exorcista de medos e de tantas, tantas privações que a ordem das caravelas impôs e ainda perdura.
A Promessa de ser-se livre. A Promessa de se ter uma pátria sem máscara e bandeira importada do Norte altivo e gélido, pilão implacável que diariamente mói almas e vontades, sem o afago da chirugo ou do mugoti na chicari onde o povo faz a matapa e prepara o nhame. A Promessa de ser um país independente, uno, cantado em macua ou ronga, ndau ou changane.
Aconteceu. Foi-se a bandeira duma unidade que era fictícia do Minho a Timor e ficou a língua una, nhanga de unidade. Que hoje faz anos, faz anos que a Promessa foi cumprida. De orelha em orelha, soando nos tambores das planícies ou nos becos das cidades, nas pausas que a noite africana avoca, a Promessa vinculou-se e foi selada e é cumprida em português. Abençoada herança, que livre de farda colona lê-se unidade.
Junho, vinte e cinco, há trinta anos atrás. Cumpriu-se a Promessa, e Moçambique livre e adulto nasceu.
-----------------------------------------------------------------------
Glossário:
Chicari: panela feita em barro;
Chirugo: colher de pau
Chope, tsua, chuabo, nhanja, ronga, maconde, macua, ndau, changane, sena, chinungue: dialectos locais de várias regiões moçambicanas, especificadas no texto;
Matapa: alimento rural tradicional;
Mugoti: pau trabalhado para uso no pilão (duri); também chamado de mussi;
Nhame: carne;
Nhamussoro; mufendi: exorcista de religiões tradicionais africanas;
Nhanga: curandeiro, médico, cientista e adivinho.
3 Comments:
Oh Carlos Gil, se isso ainda era possível execedeste-te! Deixaste-me comovido mangusso!
E viva Moçambique!!!!
Maravilhosa Promessa, NOITE FANTÁSTICA, grande escriba!!!, 25 x 30 beijos, muf'
Comemora
Enviar um comentário
<< Home